搜索论坛 统计排行 帮助
  • 6443阅读
  • 9回复

厚着脸皮问句,神乐系列的有哪些汉化了?

楼层直达
级别: 善良路人
厚着脸皮问句,神乐系列的有哪些汉化了?
级别: 守护天使
只看该作者 1楼 发表于: 2008-10-22
據我所知只有天神樂, 神樂系列涉及虛構的日本神話及民間傳說, 相信翻譯起來會有一定困難
my beloved bjd dolls "Clovera" from http://www.dzdoll.com/
my blog http://hi.baidu.com/egofanslover
级别: 善良路人
只看该作者 2楼 发表于: 2008-10-26
天神和那个雀神吧,好像就这两个
级别: 守护天使
只看该作者 3楼 发表于: 2008-11-15
回复 2# 的帖子
虽然如此~~~但玩起来时好像不怎么多涉及那么多古代词~~~
翻译应该也算容易~~~
问题是没人去翻译~~~
级别: 守护天使
只看该作者 4楼 发表于: 2008-11-16
神樂系列也算是半凌辱的作品, 通常帶有凌辱題材的東西很少人會去翻譯, 因為這過程需要很長時間, 長期對着凌辱題材的東西對翻譯者的精神也會有不良影響, 而且吃力不討好, 相信不正常的題材(如神樂中女主角打輸被妖怪h等)只是廠方為了提高官能刺激的下策, 對提升作品質素而言卻沒有幫助
my beloved bjd dolls "Clovera" from http://www.dzdoll.com/
my blog http://hi.baidu.com/egofanslover
级别: 守护天使
只看该作者 5楼 发表于: 2008-11-16
那给妖怪H的部分的确我也不喜欢啊~~~~
H部分就先不说~~~~翻译的人学izumo0那样不翻译H部分不也可以吗~~~
况且先不说鬼神和夏神~~~月神那么短的剧情也没人翻译倒是~~~
级别: 守护天使
只看该作者 6楼 发表于: 2008-11-17
神樂系列的劇情也不是差, 而月神樂的角色也設計得很好, 只是翻譯需很大的人力及時間, 相信要靠漢化組的努力了, 但他們是無償作業的, 所以速度上當然不會快, 因為各人都有自己的生活, 時間有限
my beloved bjd dolls "Clovera" from http://www.dzdoll.com/
my blog http://hi.baidu.com/egofanslover
级别: 善良路人
只看该作者 7楼 发表于: 2009-03-11
天+雀,只有这2个小游戏汉化了
级别: 善良路人
只看该作者 8楼 发表于: 2009-07-14
要是有一个完整的汉化游戏列表就好了
级别: 精灵使者
只看该作者 9楼 发表于: 2009-07-14
这是要时间的啊 如果说说就能汉化 那不需要汉化组了
第四片叶子,总会在你意想不到的地方,悄然出现。它总是不会停留的太久,却又,消失不见……
快速回复

限100 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
认证码:
验证问题: 雪飘工作室的英文名字,抬头看域名(六个字母,全部小写)
上一个 下一个